Spanish Animals Matching Game -- FREE!!

One of my goals for this coming year is to do a more structured, regular Spanish class with my we gear up for that, I'm excited to share this Spanish Animal Matching game with you for free!

We've actually started 3 different Spanish-learning curricula, but we always get busy or distracted and haven't actually finished any of them!  I've been debating whether we should revisit one of them with more determination, try something new, or create our own!

No matter what we end up doing, we are huge "gameschooling" fans -- if you're new here, look around the site and you will find LOADS of educational games that I've shared!

Reinforcing (or introducing) Spanish names for animals with a matching game is just fun for everyone...even our youngest!

Plus, using any Spanish "takes us back" to our super epic trip to Costa Rica last year...and that was such a happy trip that any reminder of it is always welcome!

Anyway, we like to play it like a game where you place all the cards down upside down, take turns flipping over 2 cards, and get an extra turn if you get a match.

You could also play by yourself, race with a partner, or do a huge variety of other "matching" games.

Please remember to share links to this article if you have friends who would like a copy (and not just the file itself). You're also always welcome to pin this page or share it on fact, I LOVE it when you do so!  💖

I'd LOVE to hear from you if you use them! Feel free to send me a message or leave a comment.

And if you're looking for more homeschool unit studies, be sure to check out our growing collection here!

Happy Educating,
Carla & the kids who don't sit still!



  1. I teach Spanish and am happy to see you offering the language, but I have to point out that there are errors in your card game. The biggest error is the translation for'turkey.' Turkey the country, is turquía, but turkey the bird is pavo or guajalote, depending on the country the speaker's from. Also, "rata" is feminine and masculine. "Rato" is never used to mean 'rat'; instead, it's "el rata" and "la rata." (por un rato = for a little bit of time) Lots of missing accent marks on the translation key, but they are correct on the playing cards.

    1. Tricia, thanks so much for your comment! I will update that asap!